Книга на плечах
Этот текст придуман для еврея или еврей придуман для этого текста, объясняет в праздничной колонке наш колумнист.
Несколько недель назад скончался великий человек – раввин Нахум Элиэзер Рабинович, возглавлявший в течение многих лет иешиву «Биркат Моше» в городке Маале Адумим. Он был известен тем, что являлся, в частности, главным специалистом в мире по Маймониду и его работам и даже выпустил новое комментированное издание его главного многотомного труда. Особенностью его деятельности было применение научных методов: он выверял текст по многочисленным древним рукописям – Маймонид ведь творил за три века до книгопечатания. В результате Рабинович обнаружил, что многие проблемы, ради решения которых комментаторы выстраивали сложные конструкции, коренились попросту в ошибках переписчиков!
Но Рабинович – не просто ученый, а в первую очередь – крупный авторитет в еврейском праве. И он прекрасно понимает, что даже одна неверно истолкованная буква в тексте Маймонида может полностью менять смысл сказанного.
– Как же быть в том случае, если какой-нибудь еврейский закон окажется основанным на ошибке? К примеру, найдётся древняя рукопись Талмуда, а в ней совершенно другая формулировка, – спросил его как-то один журналист.
– Если закон к тому времени уже принят всем еврейским народом, то так тому и быть, – ответил раввин.
Следующего по логике вопроса журналист не задал – видимо, не решился. А я им задамся: если завтра археологи отроют древнюю рукопись текста Пятикнижия с другими формулировками ряда законов, поменяет ли это что-то в религиозном образе жизни? Большинство раввинов ответило бы на этот вопрос отрицательно, хотя и поперхнувшись на минутку. А учитель моего сына в иешиве – замечательный знаток Священного Писания – был ещё более категоричен: «Даже если найдут тот самый свиток Пятикнижия, записанный великим пророком Моисеем на горе Синай, он, безусловно, будет не кошерен для чтения в синагоге. Хотя бы уж потому, что он окажется написан “неправильными” буквами – древним еврейским алфавитом, а не квадратными вавилонскими, как принято у нас. Да и вообще канонический текст Пятикнижия установлен нашими мудрецами, и нашедшийся свиток не впишется в этот канон».
Вполне себе ультраортодоксальная точка зрения, не подразумевающая никаких изменений. Хотя ошибки могут быть весьма значительными и с долгоиграющими последствиями для миллионов евреев на протяжении многих поколений. К примеру, знатоки еврейского закона объяснили мне, что запрет на употребление нееврейского вина коренится в ошибке польских раввинов-переписчиков. А разбирающиеся в ихтиологии раввины разъяснили, что ашкеназский запрет на употребление в пищу осетровых также основан на ошибке, поскольку у них с полной очевидностью есть и плавники, и чешуя, хотя последняя действительно необычная по сравнению с дикими рыбами, да и вполне себе религиозные иракские евреи испокон веков ели осетрину из Каспийского моря. Но европейские раввины пару веков назад не опознали чешуи на осетровых, и с тех пор запрет на них в ашкеназской среде прижился. Что делать? Я вот себя пока не могу заставить съесть кусок осетрины.
Однако же есть новые обычаи, которые входят в иудаизм. Например, наша семья – вслед за многими ортодоксальными семьями в Израиле – уже много лет пьет на пасхальном Седере пять ритуальных бокалов вина вместо предписанных в каноне традиции четырех. Этот пятый бокал – за землю Израиля, куда мы наконец пришли после стольких лет рабства и скитаний. Но важно, что обоснование этого нового обычая базируется также на тексте Талмуда – просто на его неканоническом варианте.
Однако будем честны сами с собой: если бы для нас этот пятый бокал был не важен, разве убедили бы нас эти варианты текста? Более того – в мире есть достаточно много евреев, которые знают, что некоторые варианты талмудического текста предписывают пить пять бокалов, но это никак не влияет на их действия. Просто потому, что им это не важно, подобно тому, как мне не важна эта осетрина, даже если её можно есть.
Мусульмане прозвали евреев «Ахль аль-Китаб» – народом Книги, – и нам очень понравилось это название. Это льстит нашему национальному самолюбию, подчеркивая нашу интеллектуальность. Однако, назвавшись народом Книги, вроде надо привыкнуть слушаться текста. Но из приведенных примеров начинает казаться, что скорее текст слушается нас.
Пятикнижие – это гигантский гипертекст: сотни тысяч книг, толкующих друг друга, оказывающих влияние и постоянно противоречащих. Но живет этот гипертекст только во взаимодействии с народом, который эти книги читает, пишет и воплощает в жизнь.
В каббалистическом понимании наступающий праздник Шавуот – это день свадьбы Торы с еврейским народом, день единения текста и его почитателей. Но примечательно, что в роли невесты тут народ, а Тора – в роли жениха. Впрочем, в хорошем браке не должно быть командира и подчиненного: муж не главнее жены, а жена не главнее мужа. Скорее они вынуждены подстраиваться под друг друга – так и живут вместе три с половиной тысячелетия и намерены жить дальше. С праздником вас!