ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК (ИВРИТ). Ф.Шапиро

Этот очерк был сделан Феликсом Шапиро по заказу Института востоковедения и выполнен в короткий срок. Редактором был Михаил Занд.

К сожалению, основной экземпляр с правками редактора пропал. После моей статьи «Словарь отца», опубликованной в «Еврейском камертоне», мне рассказали, что эту работу видели в архиве Министерства иностранных дел Израиля. Это подтвердил мне и проф. М. Занд, державший 15 лет тому назад эту работу в своих руках. У меня сохранилась только машинописная копия без правок и без написания ив ритских слов.

В конце очерка были приложены еврейские тексты: стиль библейский, Мишны, периода Просвещения и современный — израильский (тексты были конфискованы при обыске вместе со статьями самиздата).

Кроме исторического экскурса, Ф.Шапиро дал в этой работе полный грамматический очерк, который опускаем, т.к. за эти годы выпущено много разных книг по грамматике языка иврит.

Эта работа Феликса Львовича еще раз говорит о его невероятной работоспособности, широте интересов в глубоком изучении материала.

В этом сборнике очерк печатается с большими купюрами. Надеюсь, что когда-нибудь эту работу найдут и напечатают полностью.

Л. Ф. Престина-Шапиро

ВВЕДЕНИЕ

  1. Древнееврейский язык является одним из семитских языков.

Семитские языки разделяются на три главные группы:

а) восточную, к которой относится вавилонско- ассирийский язык, ныне уже мертвый;

б) западную, к которой относится древнееврейско-финикийская группа языков: древнееврейский, финикийский[38] язык Карфагена и его колоний, угаритский язык, арамейская группа языков с ее многочисленными диалектами (сирийский язык, мандей- ский, новосирийский и др.);

в) южную, к которой относятся арабский язык с его разными диалектами и абиссинская его подгруппа: эфиопский, амхара, тигре и др.

По характеру своего строя древнееврейский язык, в общем говоря, занимает среднее место между арабским и арамейским.

  1. Древнееврейский язык иначе называют библейским языком. Название «еврейский язык» более позднего происхождения и встречается впервые в иудео-эллинской литературе, а именно: в прологе к книге Бен-Сиры (около 130 г. н.э.), а также в «Древностях» Иосифа Флавия (первый век н.э.). В Библии древнееврейский язык именуется ханаанским языком, а также иудейским (Исайя XIX, 18; IIкнига Царств XXVI, 26—28). Под названием «Священный» древнееврейский язык встречается позже — в эпоху создания Талмуда и арамейских переводов Библии (II, IIIи IV в. н.э.)

Начиная со второй половины XIX столетия древнееврейский язык стали называть «иврит», что значит «еврейский язык».

Каждое из указанных названий соответственно отражает собой то место, которое этот язык занимал в жизни еврейского народа в разные эпохи. Краткому изложению четырех тысячелетий истории древнееврейского языка отводится ниже особое место.

  1. Новый современный иврит является ныне государственным языком Израиля. Для двухмиллионного[39] еврейского населения этого государства он является языком школы и культуры и преобладающим разговорным языком, особенно для молодого поколения.

Как язык разговорный древнееврейский язык жил в своих последовательных формах (добиблейской, библейской и мишнаитской) многие века, начало которых теряется где-то в недрах двух тысячелетий до нашей эры, а конец падает на первые столетия нашей эры, после того, как под натиском Римской империи пало Иудейское государство и начался для евреев период диаспоры.

От периода жизни древнееврейского языка на своей земле сохранились такие памятники, как Библия, Талмуд, в составе Мишыы и Гемары. Некоторые места Библии и Талмуда — новейшие находки еврейских рукописей на древнееврейском и арамейском языках, многочисленные памятники Талмудической литературы, не включенные в официальные кодексы, свидетельствуют о том, что сохранилось далеко не все литературное наследие иа древнееврейском языке этого периода. Однако то, что сохранилось, дает возможность восстановить в основном морфологию и синтаксис этого языка на разных этапах его эволюции. Значительную помощь в этом нам оказывает изучение других семитских языков, особенно арабского и арамейского, а также ассиро-вавилонского.

  1. Говоря в общих чертах о специфичности строя древнееврейского языка, следует прежде всего отметить его особенности, которые роднят его с общей семитской семьей, а именно:

а) Второстепенная роль гласных звуков, Основное понятие слова выражается согласными звуками его корня. Гласные звуки обозначают разные модификации основного понятия и разнообразие грамматических вариаций.

б) Корни слов четко выделяются как бы в виде скелета, состоящего из одних согласных звуков, причем количество этих согласных звуков в подавляющем большинстве корней — три. Только незначительное количество корней состоит из двух, четырех и, крайне редко, пяти согласных.

в) Словообразование и словоизменение достигается путем афиксации и внутренней флексии, т.е. в результате изменения состава и порядка гласных внутри слова. Афиксы вместе с гласными звуками образуют собою как бы модель для групп слов различнейших категорий.

г) Специфика глагола — полное спряжение его разветвленных основ, «биньянов» — построений (пород). Биньяны модифицируют первоначальное значение глагола, придают ему характер пассивности, страдательности действия, переходности, каузативности, возвратности, взаимности, интенсивности, многократности, а иногда и присваивают данному глаголу совершенно новое значение или даже значение, противоположное основному.

д) Максимально развитая флексичность. Морфологическим путем выражаются не только такие грамматические категории, как глагольное время, лицо, число, наклонение, но и отношение действия к объекту и субъекту предложения, взаимоотношения субъектов между собою, пассивность и т. д. Так, например, древнееврейская основа יעץ» » »советовать» образует морфологическими средствами слово התיעצנו» » — «мы совещались между собою».

е) Для числительных характерно наличие двух особых форм мужского и женского рода для имен чисел до двадцати.

ж) Особенностью синтаксиса является весьма слабо развитая система подчиненных предложений.

Кроме указанных общих для семитских языков характерных особенностей, отметим некоторые, свойственные, главным образом, древнееврейскому языку.

а) Отсутствие падежных изменений имен и замена падежных понятий синтаксическими словосочетаниями или посредством частиц и предлогов.

б) Наличие двойственного, парного числа имен в виде одной формы для обоих родов.

в) Категория времени в древнееврейском языке не фиксирована, не тверда, точнее говоря — она фиксировалась и твердела медленно, эволюционно, веками. Окончательную твердую почву под собою в виде трех основных времен — прошедшего, настоящего и будущего — категория времени нашла только в период нового иврита.

История грамматики древнееврейского языка как независимой дисциплины восходит к VIII столетию, эпохе знаменитого Саадия бен Иосифа (по-арабски: Саид ал-Фатоми), родившегося в Египте в 892 г. и умершего в Суре в 942 г.

До Саадии грамматика древнееврейского языка представляла вспомогательную дисциплину библейской экзегетики. Грамматические сведения талмудических учителей носили чисто эмпирический характер. Следы их знакомства с грамматикой рассеяны в Талмуде и послеталмудической литературе (мидрашах). Позднее грамматика древнееврейского языка стала вспомогательной дисциплиной масоры[40].

Находившийся под глубоким влиянием арабской научной мысли, Саадия положил начало грамматике древнееврейского языка. От арабской филологии Саадия заимствовал лишь методы, и его грамматика носила самостоятельный характер. К этому времени относится возникновение термина «дикдук» («уточнение») для обозначения грамматики древнееврейского языка, как независимой дисциплины.

В 912 г. Саадия закончил свой «Эгрон» — первый древнееврейский словарь. Вместе с тем, это и первый научный труд о еврейском словообразовании, он составлен в двойном алфавитном порядке: по начальным и конечным согласным буквам корней — в помощь составителям акростихов и рифмованных стихов. Каждое слово в этом словаре сопровождалось арабским переводом. К словарю приложены правила пиитики, а предисловие написано на арабском языке.

Второй труд Саадии по древнееврейской лингвистике состоял из 12 книг и назывался «О языке». Б этом своем труде Саадия, по собственному его свидетельству, стремился объяснить грамматическое словообразование в еврейском языке.

Третий его труд представляет собой перечень 70 (собственно 90) еврейских и арамейских слов, встречающихся в Библии лишь один раз или же редко, которые могут быть объяснены сопоставлением их с соответствующими ивритмишнаитскими словами.

Учение Саадии о грамматическом словообразовании, о корне и грамматических функциях, о спряжении глаголов и т.д. является краеугольным камнем грамматики древнееврейского языка.

Саади Абу Якуб Иосиф Вавилонянин ибн Вахтови (начало XI столетия) написал еврейскую грамматику на арабском языке.

Одновременно с появлением грамматики древнееврейского языка знаменитым творцом сравнительного метода изучения семитской филологии Иегуде ибн Курайшем было положено начало еврейской филологии вообще (в начале X века). В то же время был установлен принцип трехбуквенности  корней еврейских слов, сыгравший большую роль в истории развития еврейской филологии вообще и грамматики древнееврейского языка в частности. Появление в ту эпоху сочинений Иегуды Хайюджа (род. 950 г.) о слабых и войных буквах в корне знаменует собой новую эру в истории грамматики древнееврейского языка.

Основоположником системы еврейской грамматики нужно считать Иону Ибн Джанаха (род. 990 г.). Главное его произведение «Книга исследований» является первым для того времени исчерпывающим трудом по лексикографии и грамматике древнееврейского языка. В XII веке изучение грамматики древнееврейского языка, процветавшее до того времени лишь в странах арабской культуры, начинает распространяться и в других странах.

Большую роль в развитии еврейского языка среди евреев христианских стран, а потом и среди христианских гебраистов, сыграл знаменитый поэт-философ, грамматик и экзегет Рабби Авраам Ибн-Эзра, автор ряда грамматических трудов, которые, наряду с новизной и оригинальностью, отличались своеобразным стилем и формой изложения (1092—1167). Памятны его שפה ברורה» »  (ясный язык), צחות» » (ясность), где он трактует вопрос о родстве еврейского языка с арабским и арамейским.

После Ибн-Эзры наиболее важную роль сыграли грамматические труды Кимхидов — Иосифа, Моисея и Давида.

Новую эру знаменует собой эпоха реформации, вызвавшая усиленный интерес к изучению древнееврейского языка со стороны христианских ученых. Во главе грамматиков XVI века должен быть поставлен Иоганн Рейхлин, прозванный «отцом еврейской филологии среди христиан». Рейхлин является первым среди христиан автором научного сочинения по грамматике древнееврейского языка (1506). Главой новейшей научной грамматики древнееврейского языка должен быть назван Генрих Гезепиус (1786— 1842). Его классическое руководство по грамматике древнееврейского языка переведено почти на все европейские языки и продолжает и поныне пользоваться большим успехом.

Корифеями грамматики древнееврейского языка в XIX веке являются Эвальд (1844), Ольсгаузен и Карл Брокельман (начало XX века).

В России наиболее известны: Х.В. Лернер — «Море алашон», И. Штейнберг, профессор еврейской, сирийской и халдейской словесности Петербургского университета Д. Хвольсои (1814—1911), профессор Петербургского университета П. Коковцев (1861— 1942): «Буквы в древнееврейской орфографии», «Новые материалы для характеристики Иегуды Хаюджа, Самуила Нагижа и некоторых других представителей еврейской филологической науки X, XI, XII вв.».

Много значительных трудов по филологии и грамматике древнееврейского языка, в том числе и труды характера сравнительного с арабским и другими семитскими языками, вышло в Палестине в первой половине текущего столетия и в Израиле. Достаточно упомянуть о широкой деятельности Иерусалимской академии языка иврит и ее официальном органе («לשון») с его многочисленными приложениями.

Общей чертой большинства трудов по грамматике древнееврейского языка, независимо оттого, были ли они созданы евреями или христианами (большей частью теологами), является то, что они изучали грамматику языка Библии и, в редких случаях, грамматику языка Мишны, но не грамматику древнееврейского языка в целом, а его развитие с древнейших времен до нашего времени. В этом развитии язык Библии и язык Мишны были лишь звеньями в истории языка.

Исключительная особенность древнееврейского языка, которая отличает его от других языков семитской семьи, заключается в том, что, начиная, примерно, с шестого века н.э., он развивается под влиянием языков тех народов, среди которых жили евреи.

Ассирия разрушает северное израильское царство, а в шестом столетии до н. э. Вавилон завоевывает основной политический и культурный центр еврейского народа — южное иудейское царство. Евреи оказываются под сильнейшим влиянием народов-победителей и, разумеется, подвергается сильному внешнему влиянию и язык.

Отражение этих изменений на жизни древнееврейского языка явно выражено в фундаментальных памятниках этой эпохи — Мишны и Талмуда. В прилагаемых к очерку образцах лексики и стиля библейского и следующих периодов древнееврейского языка выявлено то новое, что вобрал в себя этот язык от широко распространенного тогда арамейского языка и языков других народов Палестины и вообще Ближнего Востока, в тесном общении с которыми евреям приходилось жить с 6 в. до н. э. вплоть до арабского завоевания.

Однако от этого прилива новой, если так можно выразиться, лингвистической крови древнееврейский язык только обновлялся и богател, приспосабливаешь к новым формам и содержанию меняющейся жизни евреев среди других народов. И если, как язык повседневного быта, как язык разговорный, он вынужден был постепенно уступать свое место языкам подавляющего большинства господствующих народов, то в культурной жизни еврейского народа, школе, книге он пускает свои корни все глубже и крепче. В качестве примера можно указать на духовный расцвет евреев под арабским владычеством в Испании. Именно в Испании древнееврейский язык впервые подвергся научной обработке, и те ученые, которые посвящали себя его исследованию, достигли в этой области высокого совершенства.

В конце XIX столетия под влиянием палестинофильства (течение, стремившееся к созданию еврейского общества в Палестине) в Восточной Европе делаются попытки возродить древнееврейский язык как разговорный язык. Эти попытки носят тепличный характер и терпят неудачу. Но на древнееврейском языке развивается художественная литература и публицистика, а также научная литература.

В результате этого за последние, примерно, восемь десятков лет древнееврейский язык совершенно преобразился не только в смысле лексическом, словарном, но и подвергся значительным изменениям в смысле грамматическом. Достаточно указать, что древнееврейский язык библейского периода насчитывает около 11 тысяч слов. За несколько столетий арамеизации и около 17 столетий эволюции в разных странах древнееврейский язык, примерно, утроил свою лексику. Ныне иврит исчисляет свой словарный багаж в 90 — 100 тысяч слов.

Само собой разумеется, что очерк по древнееврейскому языку должен отражать все стадии его жизни, а поскольку наш очерк рассчитан на лингвистов и преподавателей языковых дисциплин, нам представляется необходимым остановиться на последней стадии жизни и эволюции этого языка более подробно.

Вот почему мы последний этап жизни трактуемого нами языка выделяем в отдельную главу очерка: «Современный иврит».

Строй древнееврейского языка выделяется в нашем очерке по отдельным частям речи. При этом мы стремимся фиксировать внимание читателя на специфике каждой из этих частей — вместе взятые они формируют специфику строя языка в целом.

ФОНЕТИКА

  1. Ныне употребляемые еврейские письмена, как письмена всех дошедших до нас рукописных текстов Библии, обычно именуются квадратным, а иногда ассирийским шрифтом. Однако имеются все основания считать, что квадратное письмо вошло в употребление у евреев во IIи IIIстолетиях до н.э. Это письмо имеет много общего с найденными в Египте арамейскими памятниками.

До этого в употреблении у евреев было иное письмо, весьма похожее на финикийское и самаритянское. Бесспорным доказательством этого являются надписи на монетах Маккавеев и древних еврейских печатях...

............

Порядок букв в еврейском алфавите восходит к глубокой древности. Это видно из того, что в различных частях Библии встречаются главы, составленные в форме алфавитных акростихов (Пс. 25, 34, 37, Притчи Соломона 31).

Древняя еврейская письменность не имела особых числовых знаков, и для обозначения чисел употреблялись согласные буквы алфавита. Так, на монетах Маккавеев (II столетие до и.э.) имеются буквы в значении цифр.

Аббревиатуры не встречаются в библейских текстах — они встречаются только на монетах. Но впоследствии обычай сокращать слова глубоко внедрился, особенно в период средневековья, и широко применяется поныне.

Наиболее древними еврейскими надписями являются: календарь земледельца в Гезере, камень Меши, открытый в 1868 г., и найденная в 1881 г. в Иерусалиме, в силоамском акведуке, надпись. Вторая надпись датирует от моавитского царя Меши, упоминаемого в Библии (кн. Царств 1—4).

Третья надпись описывает эпизод из истории сооружения Иерусалимского водопровода в эпоху царя Иезекии (начало VII столетия до н.э.) Язык обоих надписей с незначительными отступлениями чисто древнееврейский и читается почти так же, как любая глава из книги «Царей».

Письменное изображение букв еврейского алфавита отличается от печатных их форм. Введение отличных от печатных форм письменного изображения букв относится к позднейшим эпохам, вер ятио, ко времени начала печатания еврейских кни (XV век).

    Древнееврейский алфавит, содержащий всего 22 согласные буквы, не был в состоянии отражать все фонемы языка. Вследствие этого произношение букв еврейского алфавита отличалось многими оттенками и нюансами, незафиксированными письменами. Позднейшая традиция зафиксировала графически только отдельные моменты.

 

ГЛАСНЫЕ И ПОЛУГЛАСНЫЕ ЗНАЧКИ

    Как уже было указано, одной из особенностей письменности большинства семитских языков, в том числе и древнееврейского, является то, что буквы изображают только согласные звуки. Гласные же, базирующиеся на трех основных звуках «а», «и», «у», играют роль второстепенную, не входят в состав алфавита, именуются значками, а в древнееврейском языке — «некудот», т.е. точки, так как почти все гласные значки состоят из различных комбинаций точек.

    Когда библейский текст был канонизирован, он состоял исключительно из согласных букв. Способ чтения текстов тщательно сохранялся в памяти и передавался из поколения в поколение. Установлено, что гласные звуки были приняты как необходимая составная часть текстов только в седьмом столетии н.э. Но традиция письма так глубоко укоренилась в древнееврейском языке, что вся его литература и в настоящее время выпускается без гласных значков. Исключение составляют только тексты библейские...

    ...Авторы системы гласных знаков, естествен руководствовались тем произношением, которое господствовало в ту эпоху, и судя по тому, что они установили Камец и Патах, Цейре и Сегол, им были известны и различия произношений этих ныне идентичных звуков. То же следует сказать и о значке Шва. На базе точных в то время различий и построена вся фонетика в классических грамматиках древнееврейского языка.

  Но с течением веков жизни языка только в литере (и притом в литературе неогласованной) указаные различия частью утеряны, а частью подвергались разным изменениям.

  У йеменских евреев и у евреев некоторых других восточных стран сохранилось наиболее полное исторически правильное звучание как согласных, так и гласных. Ныне это произношение восточных евреев признано нормативным. Это произношение именуется «сефардитским» (испанским). У западных евреев бытует произношение ашкеназийское (немецкое), по которому Камец, как долгий, так и краткий, звучит как «о», Цейре — как дифтонг «эй». Интересно этом отметить, что в самом Израиле сефардитское и ашкеназийское произношения часто «конкурируют» между собой. Официально же (в учебных руководствах, в школах, в парламенте) господствует сефардитское произношение.

Говоря о существующем различии в произношении отдельных звуков еврейского алфавита и гласных значков, необходимо подчеркнуть, что речь идет факультативном произношении, выговоре, а не о каких-либо диалектических различиях. Древнееврейский язык в строго диалектальном смысле един.

 

ДРЕВНЕЕВРЕЙСКАЯ ЛЕКСИКА И ИСТОРИЯ ЕЕ РАЗВИТИЯ

  «Грамматика не дает правил языку, а извлекает правила из языка», т.е. из словарного багажа языка[41], его словообразования, в общем говоря — из его лексики. В этом аспекте мы находим целесообразным прежде, чем перейти к строю грамматики древнееврейского языка, сделать небольшой экскурс в его историческую лексику. Лексика любого языка, как и язык в целом, живет, меняется и обогащается в веках. Кроме того, в ней всегда обнаруживается много слов, проникших из других языков по неизменным законам лингвистической диффузии. Вместе с собственно лексикой, т.е. словами и их понятиями, из одного языка в другой, естественно, проникают и новые формы словообразования, словосочетания, фразеологии. Заимствование слов обычно происходит между языками, так или иначе соприкасающимися в территориальном, политическом, культурном, коммерческом и др. отношениях. Лексика древнееврейского языка и ее эволюция имеют свою специфику, на которой мы находим нужным остановиться в целях наибольшего выявления своеобразия строя языка в целом.

    История любого народа и его языка обычно развертывается на одной определенной территории, при определенном, данным народом созданном государственном и социальном строе. Жизнь народа постепенно меняется, язык его живо реагирует на все изменения и постепенно обрастает новым словарным фондом, новыми формами речи.

    Как же обстоит дело с древнееврейским? В нормальных условиях, т.е. в условиях органической связи со своим народом, его территорией, его государственностью, социальным строем, культурой и пр. этот язык жил только до падения израильского царства (719 до н.э.). Вся же история древнееврейского языка должна быть разбита на четыре периода.

  1. I. ДОБИБЛЕЙСКИЙ ПЕРИОД

    Ранние культурные поселения семитов в Междуречье подвергались в 3-м тысячелетии до н.э. нашествиям семитов, кочевавших в полупустынях плоскогорья, представлявшего собой географический переход от Североазиатской пустыни к Сирии.

    По преобладающему мнению исследователей истории семитских народов, очередной поток переселенцев с этого плоскогорья примерно в конце 3-го тысячелетия до н.э. устремился с востока в Междуречье и с запада в Ханаан. Завоеватели смешались с более ранними жителями этой страны, передав им свой язык.

    Древнейшими памятниками ханаанейского языка являются:

  1. Надписи в малахитовых рудниках на Синайском полуострове (ок. 18 в. до н.э.).
  2. Глоссы на клинописных таблицах Тель Амарны, относящихся к 15 столетию до н.э., когда Ханаан был подчинен Египту.

    Эти надписи и глоссы ближе всего к финикийской ветви финикийско-древнееврейской группы. Более поздняя форма финикийского языка нам известна из многочисленных надписей 7—6 вв. до н.э. Язык этих текстов очень сходен, хотя и не вполне тождествен с древнееврейским языком современных ему библейских памятников. Надписи содержат некоторые формы, близкие к библейско-арамейскому тексту книг Эзры и Нехэмии, и по своему написанию и этимологии свидетельствуют о том, что арамеизация древнееврейского языка — не только результат восприятия евреями и финикийцами элементов родственного им арамейского, но и результат развития внутренних тенденций финикийско-еврейской языковой группы.

  1. II. БИБЛЕЙСКИЙ ПЕРИОД

    Однако важнейшим памятником этой языковой группы остаются книги Библии, созданные израильтянами на древнееврейском языке в 10—4 веках до н.э.

    Древнееврейский язык — язык семитских обитателей Ханаана, видоизмененный под влиянием воспринявшего его и ассимилировавшегося с семитскими поселенцами досемитического населения.

Здесь не место для обсуждения точных дат создания тех или иных библейских текстов. Это проблема скорее историко-литературная, чем лингвистическая. Книги Закона и книги Иисуса Навина («Шестикнижие»), книги Судей и часть книг Самуила и Царств созданы, вероятно, в период между 10-м и 7-м столетиями до нашей эры. Но они содержат элементы гораздо более древней лексики.

Тексты Ветхого Завета до Иеремии включительно — это образец замечательного единства языка, хотя они являют большое разнообразие стилей.

Словарь Библии содержит около 11000 слов. Но, конечно, словарь народа, говорившего на этом языке, был значительно богаче. Значительная часть глаголов не представлена в Ветхом Завете всеми теми породами (биньяиами), вероятность употребления которых в разговорном языке библейского периода очень велика.

Образование глагольных пород в древнееврейском языке было и является до сих пор естественным средством семантического переосмысления слов и создания новых слов.

Археологи составили список около 1000 предметов материальной культуры, найденных во время раскопок на территории Ханаана, для которых не сохранилось обозначений в Ветхом Завете.

Многие из этих предметов обозначены в Мишне (см. дальше) словами, древнееврейский характер которых является несомненным.

Корни слов ветхозаветных книг почти исключительно семитического происхождения и имеют в значительной части параллели в ассиро-вавилонском и арабском языках; в меньшей степени — в арабском, в большей степени — в ассиро-вавилонском; в незначительной степени — в эфиопском.

Арамейский язык в своей палестинской ветви настолько близок к древнееврейскому, что мы находим не только общность корней, но и большое количество весьма близких форм и образований.ского и древнееврейского языков. Это обстоятельство еще больше обогатило древнееврейский язык: в его словарный багаж проникло немало греческих и латинских корней и слов. Грамматические основы древнееврейского языка оказались очень устойчивыми и подчинили себе весь наплыв арамеизмов, эллинизмов, романизмов, а потом и арабизмов. Поколеблен был в определенной мере синтаксис языка, который всосал в себя многие из арамейских форм строения фразы, речи. Язык Мишны отказался от свойственного библейскому языку обилия синонимов. От этого древнееврейский язык много выиграл, стал богаче, живее и образнее. Стиль Мишны стал господствующим в еврейской литературе всех дальнейших периодов истории языка, несмотря на неоднократные попытки отдельных рачителей «священного» языка вернуть ему библейскую «чистоту» и неприкосновенность

Нужно, однако, сказать, что в ряде случаев есть основание говорить об искусственной гебраизации арамейских слов и форм в литературных памятниках[42].

В древнееврейском языке этого периода находим очень незначительное количество заимствований:

а) из древнеегипетского;

б) из древнеарабского;

в) из ранних форм арамейского и наиболее древних ветхозаветных памятников.

Можно со значительной достоверностью говорить о некоторых заимствованиях из древних индоевропейских языков, хеттского и догреческих языков Греции и греческих островов.

Грамматическая структура, как в части морфологии, так и синтаксиса этого периода, как мы увидим дальше, оказалась настолько устойчивой, что выдержала испытание временем, ассимилировала и подчинила себе все дальнейшие лексические наслоения и почти полностью перешла затем в новейший иврит.

 

III. ПЕРИОД ПОЗДНЕБИБЛЕЙСКИЙ И МИШНЫ

 

В 719 году до н.э. Ассирия покорила северное царство евреев (Израильское). Скоро Ассирия распалась и была поглощена Вавилонией, которая в 586 году до н.э. покорила южное еврейское государство (Иудею). Израильтяне и иудеи, раньше враждовавшие между собой и образовавшие два государства, теперь оказались объединенными одной судьбой национального меньшинства в обширном Вавилонском государстве, в котором господствовал арамейский язык. Арамейская лексика стала проникать в древнееврейскую речь и даже в тексты библейской литературы того времени, а именно: в книгу Даниила, книгу Эзры, книгу Нехэмии и отдельные главы Исайи.

На этом лее языке написаны элефантинские папирусы (евр. Колония в Верхнем Египте VI в. до н.э.).

Сама Библия указывает на распространенность арамейского языка среди евреев того времени. Так, во второй книге Царств (глава XVII, 26) израильский царь Хизкия, обращаясь к ассирийскому посланцу, сказал: «Говори с нами на арамейском языке — мы понимаем».

Все же в этот период древнееврейский язык в его основной библейской лексике и стилистике продолжал быть у евреев господствующим языком. Обогащалась только его лексика за счет арамейского языка.

С реставрацией в 537 году до н.э. Иудейского государства связи евреев с окружавшими их народами арамейского языка расширяются и углубляются. Появляется библейско-арамейское наречие. Язык Библии постепенно исчезает как язык народный, разговорный и заменяется еврейско-арамейским языком. И лишь в школах, в семьях духовенства и ученых библейский язык продолжал служить разговорным языком. В этот период библейский язык стал в основном языком школы, богослужения, религиозно-бытовым. И так как религия занимала тогда большое место в жизни евреев, то язык Библии продолжал жить в народе наряду с еврейско-арамейским языком. Лишь в первые века нашей эры евреи стали говорить на арамейском языке. Массы евреев перестали понимать библейские тексты. Духовенство было вынуждено в целях сохранения своего влияния на народ согласиться на публичное чтение библейских текстов на арамейском языке.

К этому времени относится появление тиргумов, т.е. переводов разных библейских текстов, а впоследствии и всей Библии, на арамейский язык.

Значение тиргумов, как литературных памятников, велико. Занявши место рядом с Библией, они заметно содействовали тому, что арамейский язык в огромной своей части влился в древнееврейский и стал его интегральной частью.

В истории еврейской литературы еврейско-арамейский язык и его в значительной степени арамеизированный стиль именуется языком и стилем Мишны, по основному одноименному фундаментальному литературному памятнику этого периода — Мишне. В Мишне сохранилось много слов, бытовавших, несомненно, в библейскую эпоху, но отсутствующих в Библии.

По содержанию своему Мишна представляет совокупность законов и традиций, возникновение которых относится к началу III века до н.э., а завершение — к началу III века н.э.

В этом смысле Мишна означает Устный закон в противоположность Библии, именуемой Письменным законом.

Мишна разделяется на шесть обширных разделов. Уже сами названия этих разделов свидетельствуют о той ширине и глубине охвата реальных жизненных проблем, которыми занимается Мишна. Разделы эти следующие:

  1. Земледелие.
  2. Праздники.
  3. Женщины.
  4. Уголовное право.
  5. Ритуал.
  6. Гигиена.

Интересно при этом отметить, что названия эти древние и упоминаются в Талмуде (Шабат, 31а).

Первое печатное издание Мишны относится к 1442 году в Неаполе.

К Мишне составлено очень много комментариев, из которых один из самых значительных принадлежит известному еврейскому философу средневековья Маймониду (1134—1204) на арабском языке.

Последние столетия конструирования Мишны совпадают с периодом проникновения древнегреческих и латинских речевых элементов в сферу арамейского и древнееврейского языков. Это обстоятельство еще больше обогатило древнееврейский язык: в его словарный багаж проникло немало греческих и латинских корней и слов. Грамматические основы древнееврейского языка оказались очень устойчивыми и подчинили себе весь наплыв арамеизмов, эллинизмов, романизмов, а потом и арабизмов. Поколеблен был в определенной мере синтаксис языка, который всосал в себя многие из арамейских форм строения фразы, речи. Язык Мишны отказался от свойственного библейскому языку обилия синонимов. От этого древнееврейский язык много выиграл, стал богаче, живее и образнее. Стиль Мишны стал господствующим в еврейской литературе всех дальнейших периодов истории языка, несмотря на неоднократные попытки отдельных рачителей «священного» языка вернуть ему библейскую «чистоту» и неприкосновенность.

  1. IV. ПЕРИОД ТАЛМУДА

    Как уже было сказано выше, Мишна и, в меньшей степени, Гемара сохранили много слов древнееврейского языка библейского периода, не представленных в Библии, как корней, так и, в большей степени, образования (пород).

    В Мишне сказывается, наряду с арамейским, и значительное арабское влияние.

    Отношения времени более дифференцируются.

    Появляются сложные и аналитические формы глагола, двойной страдательный залог.

    К этому периоду относится и богатейшая апокрифическая литература, дошедшая до нас в греческих переводах. Лишь в конце XIX в. в т. наз. каирской Генизе были найдены значительные отрывки этих памятников, найденных в наши годы в Иудейской пустыне (Хирбет Кумран и другие). Они являются связующим звеном между поздневетхозаветным языком (Притчи Соломона, некоторые псалмы и т.д.) и языком Мишны.

   В конце I века н.э. римляне овладели большей частью территории семитского мира, разрушили Иудейское государство и с целью положить конец многократным попыткам евреев вернуть свою национальную независимость расселили их по обширным территориям своих владений в Азии, Африке и Европе. В полуразрушенной Иудее осталась только небольшая часть народа и маленькая группа духовенства и законоучителей. Началась так называемая диаспора евреев, т.е. расселение их по разным странам.

   Важным литературным памятником этой эпохи является часть Талмуда, именуемая «Гемара». Язык Гемары — уже преимущественно арамейский с примесью латинских и греческих слов.

   По форме своей Гемара является комментарием к Мишне, изложенным в виде отдельных дискуссий. Гемара состоит из 37 обширнейших фолиантов, охватывающих все основные шесть отделов Мишны.

  1. V. ПЕРИОД ДИАСПОРЫ

   Отдельной эпохой в жизни древнееврейского языка следует считать период от IX до XIX столетия. На протяжении всей этой десятивековой истории евреи во всех странах диаспоры оказались национальным меньшинством без своей национальной территории, т.е. без решающего условия, при котором язык может расти и развиваться. И, действительно, уже в первый век этого периода древнееврейский и еврейско-арамейский языки как языки разговорные прекращают свою жизнь и уступают свое место языкам тех народов, в среде которых жили евреи. Это арабский на Ближнем Востоке, в Испании и дальше — немецкий, французский, польский, русский и английский.

Однако изучение древнееврейского языка в школах не прекращается, и литература на нем продолжает существовать.

    В этот период литература на древнееврейском языке была в основном богословской. Это — литература раввинская в виде новых и новых комментариев и субкомментариев, толкований и интерпретаций к тем или иным библейским, мишнаитским или талмудическим текстам.

    Значительное место в литературе этого периода занимает литургия, молитва.

    Но и тогда появлялись иногда просветы мирского характера, как, например, в творчестве знаменитейших поэтов испанской диаспоры Ибн-Гвироля, Моисея Ибн-Эзры и Иегуды Галеви (1080—1142 гг.), Эммануила Римского в Италии, а также в драмах и философских трактатах Закутты, Саадии, Маймонида. Многие евреи пишут свои философские, грамматические, даже экзегтические и гомилевтические произведения и книги религиозно-правового содержания на арабском языке.

    Важнейшие из них сразу переводятся на древнееврейский язык.

    В поэзии преобладает древнееврейский язык, но арабский размер («мишкал» — вес) приводит к сильному влиянию арабского синтаксиса.

…………..

    На протяжении всех этих веков древнееврейский язык, однако, существовал не только в литературе и синагоге. Он был языком актов общинного и межобщинного самоуправления, комитета 4 стран: Польши, Литвы, Жмуди и Белоруссии «Ваад арба арцот» — как и языком протоколов и постановлений раввинско-общинного суда.

    Он служит языком коммерческой переписки, а в некоторых случаях и дипломатических писем (переписки Хисдан Ибн Шапрута из Испании с хазарским царем).

    К XIII—XIV столетиям еврейское население западной и центральной части Европы оказывается изолированным в гетто.

    Усиливается преследование евреев в странах Ислама (Магриб, Йемен, Иран).

    Примерно к этому времени создается «идиш» — разговорный язык немецких евреев, ставший в результате выселений и миграций языком также восточно-европейского и впоследствии американского еврейства.

    В XIV—XV столетиях евреи, изгнанные из Испании, создают на базе средневекового кастильского языка еврейско-испанский язык — «эспаиьольский» — «ладино». На этом языке говорят потомки испанских евреев в Голландии, на Ближнем Востоке, на Балканском полуострове.

    «Ладино» и «идиш» впитывают большое количество еврейских слов и оборотов. На идише создается богатая литература. Влияние идиш на древнееврейскую лексику и переосмысливание значения многих слов весьма значительно.

    Это сказывается особенно в конце XIX века благодаря переводам на древнееврейский язык с идиш.

    Древнееврейский язык Менделе-Мойхер Сфорима (С. Абрамовича), пропитанный в той же мере талмудической лексикой, как и синтаксисом «идиш», стал ведущим стилем для современной древнееврейской прозы.

  1. VI. ПЕРИОД ПРОСВЕЩЕНИЯ

    Лишь в XVIII веке под влиянием французского и немецкого просвещения и французской революции свежая струя вторглась в далеко отставшую от жизни еврейскую литературу.

    М.Х. Луцатто (Италия) (1706—1747) уже по полному праву получил в истории еврейской литературы титул родоначальника светской литературы на древнееврейском языке. Его драмы: «מגדל עוז»  («Маяк величия») и «תהילה לישרים» («Слава справедливым») являются по форме европейскими в тогдашнем смысле этого слова. Литература на древнееврейском языке делает поворот от синагоги, от религиозной схоластики к реальной жизни. Умственное движение XVIII века затронуло и еврейские массы в разных странах, и следы этого влияния сказались главным образом на Литве и Германии, где евреев было особенно много. Здесь в конце XVIII века появляется на древнееврейском языке ряд произведений по астрономии, анатомии, гигиене, математике, по этике и философии.

    Родоначальником просветительной литературы явился живший в Германии видный философ и писатель Моисей Мендельсон (1729—1786) и большая плеяда его последователей в Австрии и Польше.

    Своему дальнейшему развитию литература на древнееврейском языке обязана главным образом русскому еврейству. Россия является родиной романов на древнееврейском языке, первыми из которых следует считать «עיט צבוע» («Ханжа») А.Мапу, «אבות ובנים» («Отцы и дети») С. Абрамовича (Менделе-Мойхер Сфорима), «דת וחיים» («Религия и жизнь») Р. Браудеса, «חטאות נוערים» («Грехи молодости») М.Л. Лиленблюма и серия романов Переца Смоленскина.

    В 50-х годах XIX столетия писал свои поэмы поэт Лев Гордон. В 60-х годах выросла и значительно расширилась также научная литература на древнееврейском языке.

    Укажем на «Всеобщую историю» Шульмана, «Основы мира» Х.З. Слонимского и др.

    В 70-х годах в еврейской литературе стали намечаться новые течения и веяния. Сюда проникли социальные проблемы в освещении русской радикальной мысли (Паперно, Ковнер, Лиленблюм, Либер-ман, Левин).

    К этому периоду относится появление в России ряда периодических изданий журналов и газет на древнееврейском языке. Были выпущены полные собрания произведений средневековых поэтов: Галеви, Ибн-Эзры, Алхаризы; переводы трудов Липерта, Спенсера и др.

    Если поэты и беллетристы XIX века вплоть до 80-х годов стремились писать на библейском языке, то философы и историки (Крохмал, Раппопорт) и особенно популяризаторы естествознания (Слонимский, Абрамович) уже в середине XIX века создали на базе языка еврейских ученых средних веков точный научный язык, получивший свое развитие в дальнейшем.

    В конце XIX и начале XX в. язык художественной литературы эволюционировал от романтического пуризма к реалистическому синкретизму (Менделе Мойхер-Сфорим).

    На синтаксис древнееврейского языка большое влияние в этот период оказывают немецкий и русский языки (развитие сложноподчиненных и сложносочиненных предложений, в частности, причастных и деепричастных оборотов ) и т. д.

    Весьма заметно влияние русского языка на словарь древнееврейского языка. Очень много неологизмов создается под влиянием русского языка.

    В Восточной Европе попытки сделать древнееврейский язык разговорным кончились неудачей. Но и просветительная роль древнееврейской литературы с развитием литерагуры на «идише» и распространением среди евреев русского языка начала терять свое значение в России.

    После Октябрьской революции древнееврейский язык окончательно потерял свою почву в связи с широким приобщением еврейских масс к русской культуре.

    Древнееврейская литература, развивавшаяся в начале XX века главным образом в России, в той форме, которую она получила в этой литературе, продолжает свое развитие преимущественно в государстве Израиль.

  1. V. СОВРЕМЕННЫЙ ИВРИТ

    О современном периоде жизни древнееврейского языка — иврита мы выше только упомянули, а обзор его перенесли на конец очерка. Дело в том, что иврит построен на лексической и грамматической базе древнееврейского языка и, формально говоря, представляет собой новейшую эволюционную стадию этого языка, фактически же новейший иврит резко отличается от других периодов жизни этого языка главным образом тем, что он снова стал разговорным языком. Это важнейшее обстоятельство в жизни языка, естественно, повлекло за собой изменения во всем организме языка: его лексике, грамматике, стилистике и, разумеется, во всем его строе. Изменения эти и являются основной темой настоящей главы.

    Еще до первой мировой войны в странах Восточной Европы возникла школьная сеть с преподаванием на иврите. В двадцатых годах текущего столетия началась эпоха поистине бурного развития древнееврейского языка. В Иерусалиме был создан «ועד הלשון» — лингвистический комитет, в компетенцию которого входил подбор новых слов и терминов для нужд быта и литературы. За первую половину XX века в словарный состав древнееврейского языка влилось огромное количество новых слов. С образованием государства Израиль (1948) иврит стал государственным языком этого нового государства. На базе упомянутого комитета была создана в 1958 году Иерусалимская академия языка иврит. Академия имеет свой периодический печатный орган под названием «לשוננו» – «Наш язык». Кроме того, издательство академии выпускает общие и отраслевые словари и книги по теоретическим вопросам языка иврит.

    В настоящее время население Израиля насчитывает 2 300 000 человек[43], из которых больше половины говорит на языке иврит, а для всего молодого поколения язык этот уже является родным. На этом языке функционируют израильские высшие и средние учебные заведения, университеты, институты, театры, опера. На этом языке в Израиле выходит много ежедневных газет, журналов и других периодических изданий. На этот язык переведены Маркс, Ленин, Л. Толстой, Достоевский, Пушкин, Лермонтов, Горький, Шолохов, Маяковский, Эренбург и многие другие, в Иерусалиме издается на языке иврит монументальная многотомная энциклопедия.

    Эта новая стадия расцвета древнееврейского языка, безусловно, заслуживает внимания лингвистов. И, исходя из задачи нашего очерка — охарактеризовать строй древнееврейского языка и основные этапы его эволюции, — мы считаем нужным остановиться несколько подробнее на этом современном периоде его жизни.

    Лексически, стилистически, а в определенной мере и грамматически современный иврит далеко ушел от своего первоисточника — библейского языка, и даже хорошо знающие последний сильно затрудняются в понимании современной израильской книги или газеты.

    Достаточно указать, что в настоящее время словарный багаж языка иврит состоит примерно из 100 000 слов; лежащий же в основе иврита библейский язык насчитывал немногим больше 11 000.

    Возникает вопрос: как все это произошло и происходит?

    Процессы лексических наслоений, обновления и пополнения словарного багажа — явление нормальное и обязательное в любом языке точно так же, как жизненно закономерны изменения и перемены в жизни народа — носителя языка. К языку привьются и с ним органически сольются только те нововведения и новообразования, которые соответствуют его природе, его строю, законам его индивидуально-языкового бытия.

    Как уже указано, корни, основы слов в древнееврейском языке состоят большей частью из трех согласных, в которых сосредоточено основное значение данного слова. Гласные же, принимаемые корнем, служат для различных видоизменений, этого значения, а часто для придания ему нового понятия — в той или другой мере родственного первому, как например:  «עמוק»— «глубокий», «עמוק» — «глубина», «עמק» — «долина»; «לזרוע» — «сеять», «זריעה»— «сеяние», «זרע» — «потомство», «семя»[44].

    Богатое словообразование, которое характеризует новейший палестинский период жизни древнееврейского языка, развивается именно по всем вышеуказанным путям исконного классического древнееврейского словообразования. Мало того, далее каждому слову, заимствованному из другого языка, обычно присваивается одна из упомянутых наиболее подходящих для его конструкций грамматическая формация и, таким образом, оно, это иноязычное слово, получает морфологически «благообразный» ивритский вид.

    Наравне с морфологическими формами словообразования для лингвистов представляет интерес ознакомиться с главными источниками, из которых современный иврит черпал и продолжает черпать материал для своего дальнейшего расширения и углубления.

    Раньше всего укажем на один из источников обогащения древнееврейского языка, источник, казалось бы, давно исчерпанный — мы имеем в виду Библию. Здесь оправдывается высказывание Ренана о библейской лексике:

    «Всякое суждение об объеме библейской лексики может быть только относительным, потому что значительная часть этого наследия пропала. Об этом говорит то большое количество слов, которое встречается в библейских текстах по одному разу».

    Почти все библейские слова-уникусы лингвистически исследованы и вошли в ивритскую лексику.

    Большую роль в словообразовании сыграла и продолжает играть ревизия Академией языка иврит классической грамматики и отмена многих из ее установок. Так, все слова древнееврейского языка могли употребляться как письменно, так и устно только в тех грамматических формациях, в которых они встречаются в Библии.

    Например, слово  «עלם»  — «юноша»,   «молодой человек» встречается в Библии в единственном числе. И когда писатель-романист Брайдес (1851— 1918) позволил себе вольность и писал «עלמים»— «молодые люди», он счел себя обязанным оправдываться в особом примечании.

    Этот грамматический ригоризм ныне отменен, и в язык устремились широким руслом новые слова, новые понятия, повлекшие за собой и новые обороты, новые формы построения речи и даже новую литературную тематику — настоящую жизненную, бытовую, рабочую, техническую, аграрную.

    В древнееврейском языке, как уже было указано, очень мало глаголов с четырехбуквенной основой. Ныне, на базе грамматических принципов развития глагольных основ, выросло большое количество новых четырехбуквенных глаголов: «תרגם» — «переводить», «אמלל» — «погубить»,  «טלפן» — «звонить» и т.д.

………………………..

    Обильным источником обогащения древнееврейского языка продолжает являться Талмуд и все последующие комментарии и субкомментарии к нему вплоть до литературы эпохи «מאספים»[45] — «собирателей». В этой многовековой литературе кроется огромное количество слов и выражений семитского строя (арамейских, сирийских, арабских), еще не использованных древнееврейским языком. И вот в настоящее время мобилизуют эти внутренние ресурсы. Все эти новые слова и выражения, каксемитские по своему корню, легко поддаются еврейским грамматическим флексиям рода, лица и числа и потому, естественно, впитываются в разговорную речь, прессу и литературу. И вот зазвучали в устах палестинских евреев такие омоложенные и грамматически гебраизированные слова, как: «מזנון» — «буфет», «מרושל» — «неаккуратный», «כביש» –   «шоссе» , «מלטשת» — «шлифовальный станок», «קפיץ» — «пружина» и др.

    В текущей литературе израильского государства, особенно в его периодической печати, мы нередко наталкиваемся на ряд отступлений от канона классической грамматики.

    Древнееврейский язык в настоящей фазе его жизни продолжает изменяться и, с точки зрения научного исследования жизни семитской семьи языков, древнееврейский язык, прошедший такой длинный, поистине «зигзагообразный» путь, представляет собой интересный объект изучения для филологов и историков филологии.

  ЛИТЕРАТУРА

  1.   Коковцев, П. К истории средневековой еврейской филологии и еврейско-арабской литературы.-СПб., 1893.
  2. Крымский, А. Семитские языки и народы. — Москва, 1893.
  3. Троицкий, И. Грамматика еврейского языка. — СПб., 1897.
  4. Троицкий, И. Значение еврейского языка в научном отношении, 1884.
  5. Хвольсон, Д. Новооткрытые памятники древнееврейской литературы. — Русский вестник, 1859.
  6. Хвольсон, Д. Покоящиеся буквы в древнееврейской орфографии. — Христианское чтение, 1886.
  7. Хвольсон, Д. Новооткрытые памятники Моа-витского царя Меши. —Христианское чтение, 1870.
  8. Хвольсон, Д. Сборник еврейских надписей. — СПб., 1884.
  9. Штейнберг, О. Еврейский и Халдейский словарь к книгам Ветхого Завета. — Вильно, 1878.
  10. Штейнберг, О. Грамматика еврейского языка. — Вильно, 1884.

 

ИЗ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК, СОБРАННЫХ Ф. ШАПИРО

                                                Из статьи П. Криксунова

в сборнике «Феликс Львович Шапиро»

 

    В течение ряда лет Ф. Шапиро собрал примерно 500 высказываний, представляющих собой афоризмы-цитаты из традиционных еврейских источников: Танаха, Талмуда, Мишны, Мидраша. Больше их взять было неоткуда — ведь современный Израиль еще так молод, а доброе вино (с ним сравнивают Талмуд) требует гораздо более длительной выдержки.

Устыдись сам себя, пока не устыдили другие.

מוטב שתתביש מעצמך ולא תתביש מאחרים

 

Уж если повеситься, то на высоком дереве.

 אם בקשת להחנק, התלה באילן גבוה

 

Бремя Торы, бремя жены, бремя труда — счастье человека.

טוב לגבר כי ישא עול-תורה, עול-אשה, עול-מלאכה

Беседа не ко времени подобна веселой песне при печали

                         שיחה בלא עתה כשיר בלב זעף

 

Знания приобрел, чего тебе не хватает? Знаний нет — а что у тебя есть?

דעה נת - מה חסרת! דער. חסרת מה קנית?

 ‎ 

Высшая мудрость — умение искать ее.

ראשית חכמה בקש חכמה

В каждом деле помни о последствиях.

בכל מעשיך זכור אחריתו‎

Все реки текут в море, а море не переполняется.

כל הנחלים הולכים אל הים והים איננו מלא

Сын мой, береги свое время.

בני, נצור עתך

Во всех делах твоих будь скор.

בכל מעשיך היה מהיר

Строящий дом свой на чужие деньги собирает камни для своей могилы.

בונה ביתו בהון אחרים כונס אבנים להקום קברו

Не тот, кто породил — отец, а тот, кто воспитал.

המגדל נקרא אב ולא המוליד

Не смейся над стариком — и мы состаримся.

אל תלעג לזקן כי נוקן גם אנחנו

Закон — законом, а жизнь — жизнью.

הלכה – ואין ואין מורין כך

Не сердись — не согрешишь.

אל תכעס ולא תחטא

Не ругай глухого.

לא תקלל חרש

Нет мастера без инструмента.

אין אומן בלי כלים

Каждой вещи свое место.

אין לך דבר שאין לו כנקוס

Не приписывай другому своих пороков.

מום שלך אל תאמר לחברך

Счастлива эпоха, когда старшие прислушиваются к младшим.

אשרי הדור שהגדוליס נשמעים לקטנים

Не держи семью свою в страхе.

אל הטיל אדם אימה בתוך ביתו

На нет и суда нет.

בדליכא שאני

Возгордишься славой своей — потеряешь ее.

נגיד שמה אבד שמח

Не спорь с дураком — уподобишься ему.

אל תען כסיל כאולתו, פן תשוה לו

Двух торжеств не устраивают одновременно.

אין מערבים שמחה בשמחה

Даже птицы скрягу узнают.

אפילו עופות מכירים בצרי-העין

Не жди от стариков вкуса, а от детей совета.

לא בסבי טעם ולא בדרדקי עצה‎

Ударив друга, ты дважды ударил Бога.

 

הסוטר לחברו כאילו סוטר לשכינה

В чужой спор не вмешивайся.

בריב לא לך אל תתערב

Не ищи дружбы с власть имущими.

אל תתודע לרשות

Не хвались завтрашним днем, ибо не известно, что будет завтра.

 אל תתהל ביום מחר, כי לא תדע מה ילד היום

Даже умный молчит перед тем, кто мудрее его.

 חכם אינו מדבר לפני מי שנדול בחכמה

Воровка — не мышь, а дыра, где она прячется.

 לא העכבר גנב אלא החור גנב

Служи земле как раб — сыт будешь.

 אם עושה אדם כעבד לאדמה ישבע לחם

Новое не исключает старое.

 ישן מפני חדש אל תוציא

Пока волк не добрался до овец, готовьте ему капкан.

 עד שהזאב אל הצאן פרשו לו מצודה

Вода камни точит.

 אבנים שחקו מים

Зависть, злой инстинкт и ненависть к людям убивают человека.

 עין רעה, יצר רע ושנאת הבריות מוציאיו את האדם מן העולם

Лучше сухой хлеб в покое, чем богатый дом, раздираемый ссорами.

 טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב

Молча и дурак сойдет за умного.

 אויל מחריש חכם יחשב

Выпил вино — кувшин на место.

 שתיתם את היין - החזירו את הקנקן למקומו

Дурак, скрывающий свою глупость, лучше мудреца, скрывающего свою мудрость.

טוב אויל מכסה אולתו מחכם מסתיר חכמתו‎

Не пренебрегай советами старцев.

 מאמרי שישים אל הסור

В сердце упрямца мудрость не поселится.

 בלב עקש לא תשכין חכמה

Бедняку, возвратившему потерянное владельцу, — Б-г воздаст.

 עני המחזיר אבדה לבעלה, הקב"ה מכזיר עליו‎

Каждый в своем доме — царь.

 כל אחד ואחד מלך בתוך ביתו

Придерживайся обычаев своей страны.

 הכל כמנהג המדינה

Покупающий раба-еврея — покупает себе господина.

 כל הקונה עבד עברי - קונה אדון לעצמו

С дураком не советуйся.

 עם טיפש על תתיעץ

Советуйся со своим сердцем — нет разумнее его.

 את לבבך הוצץ - אין מבין ממנו

Обдумай слово прежде, чем скажешь.

השכל על דבר בטרם תדבר

Лучше видеть, чем воображать.

טוב מראה עינים מחלום נפש

Мудрость женщин воздвигает дом, а глупость разрушает его.

חכמת נשים בנתה ביתה ואולי: בידיה תהרסנו

Богат тот, у кого жена поступает хорошо.

כל שיש לו אשר נאה במעשיה - עשיר

Женщина не сидит без дела.

אין דרך לאשה לישב בטלה

Слышать — не то, что видеть (лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать).

אינה דומה שמיעה לראיה

Согласие между богатым и бедным подобно миру между львом и ягненком.

 כשלום שחל עם כבש כן שלום עשיר עם רש

Не говори: «Будет время — буду учиться», может, и не будет.

 אל תאמר: "כשאפנה אשנה". שמא לא תפנה‎

Один в поле не воин.

 יחיד ורבים הולכים כרבים‎

Сеющие со слезами пожнут с песней.

 הזורעים בדמעה ברכה יקצורו

Не обращайся к товарищу, когда он сердится.

 ‏ אל תרצה את חברך בשעת כעסו

Блажен ученик, мнение которого принимает учитель.

 אשרי תלמיד שרבו מודה לו.

Толкующий строфу буквально, извращает ее.

 המתרגם פסוק בצורתו זה כדאי‎

Взял и открыл — возьми и закрой (т.е. начал — кончай).

 נגעת ופתחתה – יגע וסתום

Мудрость лучше оружия.

 טובה חכמה מכלי קרב

Мудрость лучше силы.

 טובה חכמה מגבירה

Мудрость с упрямством не уживается.

 בלב עקש לא תשכן חכמה

В хитрости нет мудрости.

 אין בערמה חכמה

Человек рожден для труда.

 אדם לעמל נולד

Честь твоего отца — твоя честь, а позор матери — твой позор.

 כבוד אביך הוא כבודך וקלון אם קלוכך

Мир превыше всего.

 השלום שקול כנגד הכל

Обрабатывающий свою землю насытится хлебом.

 עובד אדמתו ישבע לחם

Нет ничего презреннее наживы.

 אין נמאס מאוהב בצע

Ни за какие сокровища не купишь любви.

 אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו

Не хвали человека за красоту и не стыди за уродство.

 אל החלל איש על יופיו ואל תבוז לאיש על מראהו

Нет большего богатства, чем здоровая жизнь.

 אין עשר כחיים בריאים

Прибавил муки — прибавь воды.

 הוספתה קמח – הוסף מים

Троим жизнь не в жизнь:сердобольному, вспыльчивому и неразумному.

 שלשה חייהם אינם חיים: לרחמנים, לרתחנים ואניני הדעת

Конец — делу венец.

 סוף טוב הכל טוב

Поколение уходит и поколение приходит, а земля стоит вечно.

 דור הולך ודור בא והארץ  לעולם עומדת

Вдвоем легче, чем одному: упадут — один поднимет другого, да и лягут вдвоем — тепло им.

 טובים השנים מן האחד, כי אם יפלו האחד יקים את חברו, גם אם ישכבו שניים וחם להם

Пославший на преступление несет ответственность за него.

 אין שליח לדבר עברה

Не обманешь — не продашь.

 סוחר לא ינקה מרמיה

На трех столбах стоит мир: на правде, на справедливости и на мире.

 על שלושה דברים העולם עומד; על האמת, על הדין ועל השלום

Не хвались мудрец — мудростью, герой — геройством, богач — богатством.

אל יתהלל חכם בחכמתו, הגבור - בגבורתו, העשיר - בעשרו

Не хлебом единым жив человек.

לא על הלחם לבדו יחיה האדם

 

Не будь слишком святым и слишком мудрым.

אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכס חרבה

От того, кто гонится за властью, власть убегает.

כל מי שרודף אחרי שררה, שררה בורחת ממנו